| Libros de póquer Foro de libros de poker. Toda la información sobre libros de poker que debes leer. |
![]() |
| | LinkBack | Herramientas | Desplegado |
| | #1 |
| Miembro de pro ![]() | El párrafo en cuestión (que es del SSH) pertenece ala pagina 25. Simplemente quiero saber si esta medianamente bien traducido, si se entienden los conceptos. "We had to assume that the raise left you all-in because future betting affects your expectation. Poker is complicated. But that should just convince you even more that "playing by platitude" is wrong. "Avoiding gambles" is not sound strategy. Simplistic advice like, "Don't draw to inside straights," "Don't raise on the come," or "Fit or fold," is not expert thinking. Skilled players know that poker is a gambling game. There is no way around it: To maximize your long-term winnings, you must consistently choose the plays that maximize your expectation." Aca les dejo mi traducción “Tuvimos que asumir que el raise te dejaba all-in, porque futuras subidas afectaban tu expectativa. El poker es complicado. Pero eso debe convencerte aun más que “jugar como todos” es peligroso. “Evitar los grandes riesgos” no es buena estrategia. Consejos simplistas como, “No sigas jugando una escalera interna”, “No hagas raise si no tienes el juego armado”, “Liga o tira las cartas”, esto no es lo que los expertos piensan. Los expertos jugadores saben que el poker es un juego de azar. Para maximizar tus ganancias a largo plazo debes elegir constantemente la jugada que maximice tu expectativa.” Desede ya mil gracias.
__________________ |
| | |
| | #2 |
| Administrador ![]() Fecha de Ingreso: Nov 2005 Mensajes: 9.581
Reputación: 3376 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | A mí me parece muy bien. Al final vas a aprender inglés. El póquer es bueno para ti :-)
__________________ bolutron: quitate eso de la firma capullo cabezon! Mister Jose: eropdna peroa y ajno acierto ovcn las tacleas. |
| | |
| | #3 |
| Miembro de pro ![]() | Jjajajajaja, es verdad. Es lo que más me gustaría, poder leerlo de corrido y no tener que hacer la traducción para releerlo después. Pero tengo que ir despacito, paso a paso. Cada día voy un poquito más rápido, pero igual cuesta. Pretendo terminar la parte uno para fines de marzo, veremos que puedo hacer. Bueno Nepundo Mil Gracias
__________________ |
| | |
| | #4 |
| Moderador ![]() Fecha de Ingreso: Dec 2005 Mensajes: 1.932
Reputación: 1747 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | sí se entiende y está muy bien, pero si no te importa, pongo algún detalle que cambiaría: Tuvimos que asumir que la subida te dejaba all in porque apuestas futuras afectaban a tu expectativa. El póquer es complicado. Pero esto debería convercerte aún más de que [...], no es razonar como un experto. Los buenos jugadores saben que el póquer es un juego de azar. No hay vuelta de hoja: para maximizar [...]
__________________ ¿Póquer? Póquer yo lo valgo. Estrategia NL NO LIMITs LOSER. Listado de mis artículos semanales en póquer red. |
| | |
| | #5 |
| Miembro de pro ![]() | No solo no me molesta sino que te lo agradezco, muchas gracias. De paso consulto, yo dejo todo lo que habla de reise, fold y bet tal cual está, ya que me parece que es parte de integral de la forma que utilizamos para hablar, cuando de poker se trata, y me suena a más entendible, ¿te parece que tendría que traducirlas también a subidas y re-subidas? (fold lo traduzco algunas veces dependiendo de la frase) (No hay vuelta de hoja) nunca me di cuenta que estaba, nunca lo registre jajaja. Nuevamente Gracias
__________________ Última edición por AriesDARK fecha: 06-01-2008 a las 16:13:29. |
| | |
| | #6 |
| Pezqueñín ![]() Fecha de Ingreso: Jun 2007 Mensajes: 23
Reputación: 10 | es muy dificil traducir literalmente un articulo, ya que hay palabras en ingles que no tienen traduccion directa al español. Sino que alguien me traduzca en una sola palabra "ODDS" |
| | |
| | #7 | |
| Moderador ![]() Fecha de Ingreso: Dec 2005 Mensajes: 1.932
Reputación: 1747 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Cita:
Odd es probabilidad. Out, por ejemplo, sí que es más complicado traducirla.
__________________ ¿Póquer? Póquer yo lo valgo. Estrategia NL NO LIMITs LOSER. Listado de mis artículos semanales en póquer red. | |
| | |
| | #8 | ||
| Miembro de pro ![]() | Mil gracias por las respuestas y por la ayuda. Cita:
Cita:
Justo estoy en el apartado de las "Pot Odds", veremos como sale, como decía antes poco apoco. Ya estaré molestando en poco tiempo Mil Gracias
__________________ | ||
| | |
![]() |
| Usuarios activos actualmente viendo este tema: 1 (0 miembros y 1 visitantes) | |
| Herramientas | |
| Desplegado | |
|
|
Temas Similares | ||||
| Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
| "Creciendo desde un renacuajo" -Como obtener una banca Gratis | PKRCL-Zeus | 1ª Edición | 17 | 15-10-2008 03:08:47 |
| Guía increíblemente larga sobre la lectura de manos. Parte I. | spainfull | No Limit Fullring | 14 | 28-03-2008 19:43:57 |
| Torneo de Madrid | amatos | Póquer en vivo | 4 | 18-12-2007 01:36:17 |
| Lecturas valiosas en NL | spainfull | No Limit Fullring | 9 | 21-10-2007 17:54:18 |
| Off-topic: Los pumas en el mundial de rugby | flavicolo | Argentina | 60 | 21-10-2007 12:23:53 |