| Libros de póquer Foro de libros de poker. Toda la información sobre libros de poker que debes leer. |
![]() |
| | LinkBack | Herramientas | Desplegado |
| | #1 |
| Miembro distinguido ![]() Fecha de Ingreso: Feb 2008 Mensajes: 428
Reputación: 270 ![]() ![]() | Al hilo de "Traducciones al castellano ya", hago la siguiente reflexion: Como las traducciones sean como la que La Esfera de los Libros hizo del libro de Sklansky Ganar al Poker, prefiero leer el original. Por que, de verdad, esa traduccion es penosa. Y no solo por lo malo de las construcciones de las frases, que a veces hay que leer varias veces, si no por que hay fallos de "dejadez" o "falta de celo" en su trabajo, para traducir algo, no solo hay que coger un manual de collins, si no que hay que "informarse" previamente y documentarse del tema. Y es que esa "expectativa matematica" nunca podre perdonarsela... corp |
| | |
| | #2 |
| Moderador ![]() Fecha de Ingreso: Dec 2005 Mensajes: 1.931
Reputación: 1747 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | nunca es fácil hacer una traducción, y mucho menos si es de un tema técnico. En este caso no solo hay que saber inglés y castellano (sin faltas y sabiendo redactar correctamente), sino que también hay que tener buen nivel de conocimientos en ambas lenguas de póquer y matemáticas (al menos). Si a eso le sumas lo poco que están dispuestas a pagar las editoriales por las traducciones, entonces te das cuenta que no es tan complicado que el resultado final no sea el más adecuado. Y es que no sale a cuenta si hay que investigar demasiado. No puedo hablar sobre este libro porque solo lo he leído en inglés, pero lo de expectativa matemática sí que se utiliza. Por ejemplo, es el título de un capítulo de este libro: PROBABILIDAD Y ESTADISTICA PARA INGENIEROS Otra cosa, si te quieres postular para hacer trabajos de traductor, lo mejor es que hagas tus propias traducciones y las subas a un blog o a algún foro. Pero asegúrate de no cometer faltas graves, que eso no te ayudaría demasiado y además hace que tu crítica pierda un poco de fuerza...
__________________ ¿Póquer? Póquer yo lo valgo. Estrategia NL NO LIMITs LOSER. Listado de mis artículos semanales en póquer red. |
| | |
| | #3 | ||||
| Miembro distinguido ![]() Fecha de Ingreso: Feb 2008 Mensajes: 428
Reputación: 270 ![]() ![]() | Cita:
Por que me parece muy triste que tengamos que conformarnos con cosas de estas. Directamente no compro la traduccion y listo. Y oyes, ¿que hay suerte que esta en ingles?, pues lo leo original, ¿que esta en ruso?, pues no hay cojones, no lo leo, desgraciadamente. Cita:
Al grano, que me excito con el tema :-) Para haber traducido correctamente "Mathematical Expectation", les valdria unicamente con haber ido a la web del ISI (International Statistical Institute), web interesantisima, por cierto, para encontrar en la seccion de glosario de terminos estadisticos lo siguiente: expectation ; expected value No es tan dificil, digo yo. Y asi evitamos romper las "expectativas" de los lectores en cuanto a la correcta traduccion del libro. Cita:
Cita:
En todo caso, te aclaro un termino, si yo tradujese cualquier cosa (que lo he hecho) y lo colgase por ahi, yo no cobraria nada, por lo que nadie podria reclamarme nada (pero si criticar la traduccion) y mi valor como "critico traductil" no variaria. corp Última edición por corpcd fecha: 05-03-2008 a las 14:33:28. | ||||
| | |
| | #4 | ||||
| Moderador ![]() Fecha de Ingreso: Dec 2005 Mensajes: 1.931
Reputación: 1747 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Cita:
Cita:
Cita:
Cita:
Es un buen ejemplo el del escritor, el del deporte lo voy a obviar porque todo el mundo se piensa que sabe y es complicado demostrarlo. Uno puede saber si un escritor le gusta o no, pero para saber si es bueno o no, se necesitan muchos conocimientos sobre literatura, semántica, ortografía, narración, etc. Sin estos conocimientos de base, se puede decir que es bueno, pero no se tiene el criterio suficiente como para que sea cierto. Luego, si alguien critica cómo está hecha una traducción y escribe esa crítica con faltas, siendo la ortografía una parte importante de la traducción, sí que pierde fuerza su crítica porque carece de una parte de los conocimientos básicos necesarios para desempeñar esa labor. Pero seguramente la traducción será bastante floja si ni siquiera se entienden algunas frases y hay varios términos mal traducidos. Y sí, si van a seguir por ese camino, mejor que dejen los libros en inglés.
__________________ ¿Póquer? Póquer yo lo valgo. Estrategia NL NO LIMITs LOSER. Listado de mis artículos semanales en póquer red. | ||||
| | |
| | #5 |
| Miembro distinguido ![]() Fecha de Ingreso: Feb 2008 Mensajes: 428
Reputación: 270 ![]() ![]() | Pero si estamos de acuerdo, como parece, ¿entonces que discutimos? :-) Por cierto, en el penultimo parrafo de tu mensaje se entiende que he cometido faltas de ortografia... no soy consciente de ellos, ¿me puedes decir donde?, a lo mejor se me ha pasado algun errorcillo y me tengo que fustigar sumarialmente... pero me gusta usar bien el lenguaje... corp |
| | |
| | #6 |
| Tiburón ![]() | Una pregunta spainfull, si en vez de traducir literalmente haces un resumen poniendo los puntos claves de un capitulo de un libro y un ejemplo tuyo (no una mano que aparezca en el libro) en tu blog te pueden decir algo? Creo que no pero no esta de más preguntar, ya que parece que sabes del tema. Es que he hecho eso con un capitulo de Professional no limit (me ha ocupado dos paginillas con el ejemplo , esta en mi blog) y era por saberlo. Saludos |
| | |
| | #7 | |
| Moderador ![]() Fecha de Ingreso: Dec 2005 Mensajes: 1.931
Reputación: 1747 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Cita:
__________________ ¿Póquer? Póquer yo lo valgo. Estrategia NL NO LIMITs LOSER. Listado de mis artículos semanales en póquer red. | |
| | |
| | #8 | |
| Administrador ![]() Fecha de Ingreso: Nov 2005 Mensajes: 9.581
Reputación: 3376 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Cita:
(Aunque me jodería por los descansos semanales del blog. Al César lo que es del César).
__________________ bolutron: quitate eso de la firma capullo cabezon! Mister Jose: eropdna peroa y ajno acierto ovcn las tacleas. | |
| | |
| | #9 |
| Miembro distinguido ![]() Fecha de Ingreso: Feb 2008 Mensajes: 428
Reputación: 270 ![]() ![]() | Poner un resumen, supongo que no sea delito por que, al fin y al cabo, es una obra tuya basada en la lectura de un tercero. Sin embargo, poner un capitulo, letra a letra, de un libro, no es legal. Si te fijas en la parte del copyright de los libros pone algo asi como "prohibida la reproduccion total o PARCIAL blahblahblah"... corp |
| | |
| | #10 |
| Moderador ![]() Fecha de Ingreso: Dec 2005 Mensajes: 1.931
Reputación: 1747 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | hay un concepto que se llama derecho de cita que se explica (a raíz de la nueva LPI que parece que podía eliminarlo) bastante bien aquí: La cita no es delito (y nunca lo será) | Mangas Verdes
__________________ ¿Póquer? Póquer yo lo valgo. Estrategia NL NO LIMITs LOSER. Listado de mis artículos semanales en póquer red. |
| | |
![]() |
| Usuarios activos actualmente viendo este tema: 1 (0 miembros y 1 visitantes) | |
| Herramientas | |
| Desplegado | |
|
|
Temas Similares | ||||
| Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
| Martes 10 Enero: Freeroll Absolute Poker | Simón | Póquer general | 32 | 03-04-2008 19:19:42 |
| ¿Como puedo ganar jugar en everest poker o en cualquier otro sitio en freerolls? | yenius | Póquer general | 7 | 03-06-2007 20:10:29 |
| Poker Movies TOP-10 | Rod Bailer | Póquer general | 8 | 12-12-2006 15:33:15 |
| k tal es el libro ganar al poker | rokuso | Libros de póquer | 22 | 28-09-2006 13:51:14 |