icon Bienvenido a nuestros foros de poker, regístrate para acceder a todas las funciones.

» FOROS POQUER RED | Foros de poker » Sección recursos » Libros de póquer » Traduccion de Ganar al Poker

Libros de póquer Foro de libros de poker. Toda la información sobre libros de poker que debes leer.

Respuesta
 
LinkBack Herramientas Desplegado
Antiguo 05-03-2008, 11:59:34   #1
Miembro distinguido
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 428
Reputación: 270
corpcd es más majo que un atúncorpcd es más majo que un atúncorpcd es más majo que un atún
Predeterminado Traduccion de Ganar al Poker

Al hilo de "Traducciones al castellano ya", hago la siguiente reflexion:

Como las traducciones sean como la que La Esfera de los Libros hizo del libro de Sklansky Ganar al Poker, prefiero leer el original.

Por que, de verdad, esa traduccion es penosa. Y no solo por lo malo de las construcciones de las frases, que a veces hay que leer varias veces, si no por que hay fallos de "dejadez" o "falta de celo" en su trabajo, para traducir algo, no solo hay que coger un manual de collins, si no que hay que "informarse" previamente y documentarse del tema.

Y es que esa "expectativa matematica" nunca podre perdonarsela...

corp
corpcd is offline  
Compartir
Responder Con Cita
Antiguo 05-03-2008, 13:14:29   #2
Moderador
 
Avatar de spainfull
 
Fecha de Ingreso: Dec 2005
Mensajes: 1.931
Reputación: 1747
spainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputación
Predeterminado Re: Traduccion de Ganar al Poker

nunca es fácil hacer una traducción, y mucho menos si es de un tema técnico. En este caso no solo hay que saber inglés y castellano (sin faltas y sabiendo redactar correctamente), sino que también hay que tener buen nivel de conocimientos en ambas lenguas de póquer y matemáticas (al menos). Si a eso le sumas lo poco que están dispuestas a pagar las editoriales por las traducciones, entonces te das cuenta que no es tan complicado que el resultado final no sea el más adecuado. Y es que no sale a cuenta si hay que investigar demasiado.

No puedo hablar sobre este libro porque solo lo he leído en inglés, pero lo de expectativa matemática sí que se utiliza. Por ejemplo, es el título de un capítulo de este libro: PROBABILIDAD Y ESTADISTICA PARA INGENIEROS

Otra cosa, si te quieres postular para hacer trabajos de traductor, lo mejor es que hagas tus propias traducciones y las subas a un blog o a algún foro. Pero asegúrate de no cometer faltas graves, que eso no te ayudaría demasiado y además hace que tu crítica pierda un poco de fuerza...
__________________
¿Póquer? Póquer yo lo valgo.
Estrategia NL NO LIMITs LOSER.
Listado de mis artículos semanales en póquer red.
spainfull is offline  
Compartir
Responder Con Cita
Antiguo 05-03-2008, 14:24:29   #3
Miembro distinguido
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 428
Reputación: 270
corpcd es más majo que un atúncorpcd es más majo que un atúncorpcd es más majo que un atún
Predeterminado Re: Traduccion de Ganar al Poker

Cita:
Empezado por spainfull Ver Mensaje
nunca es fácil hacer una traducción, y mucho menos si es de un tema técnico. En este caso no solo hay que saber inglés y castellano (sin faltas y sabiendo redactar correctamente), sino que también hay que tener buen nivel de conocimientos en ambas lenguas de póquer y matemáticas (al menos).
Cierto, hacen falta todas esas cosas. Pero no me estaras diciendo que directamente nos tenemos que tragar un producto de calidad infame solo por que la editorial decide "recortar gastos" en la traduccion, ¿no?

Por que me parece muy triste que tengamos que conformarnos con cosas de estas. Directamente no compro la traduccion y listo. Y oyes, ¿que hay suerte que esta en ingles?, pues lo leo original, ¿que esta en ruso?, pues no hay cojones, no lo leo, desgraciadamente.

Cita:
Empezado por spainfull Ver Mensaje
No puedo hablar sobre este libro porque solo lo he leído en inglés, pero lo de expectativa matemática sí que se utiliza.
Lo cual no quiere decir que sea lo correcto. Me he hartado de leer libros tecnicos, y he leido cada traduccion que directamente habria que asesinar de la manera mas dolorosa al traductor. Entre los ilustres, la Ed. Iberoamericana, que se empeñan en crear su propio idioma una y otra vez (desde luego, eso no es español). Cada vez que abro un libro suyo, me dan espasmos.

Al grano, que me excito con el tema :-)

Para haber traducido correctamente "Mathematical Expectation", les valdria unicamente con haber ido a la web del ISI (International Statistical Institute), web interesantisima, por cierto, para encontrar en la seccion de glosario de terminos estadisticos lo siguiente:

expectation ; expected value

No es tan dificil, digo yo. Y asi evitamos romper las "expectativas" de los lectores en cuanto a la correcta traduccion del libro.

Cita:
Empezado por spainfull Ver Mensaje
Otra cosa, si te quieres postular para hacer trabajos de traductor, lo mejor es que hagas tus propias traducciones y las subas a un blog o a algún foro.
No, no se pueden ir haciendo traducciones de libros a tu antojo y colgarlas en blogs por ahi.

Cita:
Empezado por spainfull Ver Mensaje
Pero asegúrate de no cometer faltas graves, que eso no te ayudaría demasiado y además hace que tu crítica pierda un poco de fuerza...
¿pierda fuerza? ¿Por que? Ni entiendo tu argumento ni tiene sentido. ¿Acaso tengo que jugar mejor que Ronaldinho para poder criticarlo? ¿Acaso tengo que ser mejor que Gus Hansen para comentar que una mano la jugo mal? ¿Tengo que ser periodista para decir que los comentaristas de la primera son penosos? ¿Tengo que ser piloto de formula 1 para decir que Alonso es mejor piloto que Hamilton? ¿Tengo que ser escritor para decir que Sapkowski es un gran autor? Lo dicho... no le veo el sentido a tu argumentacion.

En todo caso, te aclaro un termino, si yo tradujese cualquier cosa (que lo he hecho) y lo colgase por ahi, yo no cobraria nada, por lo que nadie podria reclamarme nada (pero si criticar la traduccion) y mi valor como "critico traductil" no variaria.

corp

Última edición por corpcd fecha: 05-03-2008 a las 14:33:28.
corpcd is offline  
Compartir
Responder Con Cita
Antiguo 05-03-2008, 20:36:43   #4
Moderador
 
Avatar de spainfull
 
Fecha de Ingreso: Dec 2005
Mensajes: 1.931
Reputación: 1747
spainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputación
Predeterminado Re: Traduccion de Ganar al Poker

Cita:
Empezado por corpcd Ver Mensaje
Cierto, hacen falta todas esas cosas. Pero no me estaras diciendo que directamente nos tenemos que tragar un producto de calidad infame solo por que la editorial decide "recortar gastos" en la traduccion, ¿no?
no, simplemente me refería al comentario sobre dejadez o falta de celo. Creo que más bien es falta de rentabilidad.

Cita:
Empezado por corpcd Ver Mensaje
Lo cual no quiere decir que sea lo correcto. Para haber traducido correctamente "Mathematical Expectation"
Sí, seguramente sea una traducción incorrecta a pesar de ser utilizada. Aunque me parece excesivo lo de asesinar al traductor solo por eso; quizás con partirle las piernas bastaría...


Cita:
Empezado por corpcd Ver Mensaje
No, no se pueden ir haciendo traducciones de libros a tu antojo y colgarlas en blogs por ahi.
Puedes hacer extractos. O traducir artículos que no tengan derechos (como los de 2+2).

Cita:
Empezado por corpcd Ver Mensaje
¿pierda fuerza? ¿Por que? Ni entiendo tu argumento ni tiene sentido. ¿Acaso tengo que jugar mejor que Ronaldinho para poder criticarlo? ¿Acaso tengo que ser mejor que Gus Hansen para comentar que una mano la jugo mal? ¿Tengo que ser periodista para decir que los comentaristas de la primera son penosos? ¿Tengo que ser piloto de formula 1 para decir que Alonso es mejor piloto que Hamilton? ¿Tengo que ser escritor para decir que Sapkowski es un gran autor? Lo dicho... no le veo el sentido a tu argumentacion.
No, puedes criticar lo que quieras, pero si no tienes los conocimientos suficientes como para poder decir, por ejemplo, que Hansen jugó mal una mano, lo más probable es que no sea una crítica acertada.

Es un buen ejemplo el del escritor, el del deporte lo voy a obviar porque todo el mundo se piensa que sabe y es complicado demostrarlo. Uno puede saber si un escritor le gusta o no, pero para saber si es bueno o no, se necesitan muchos conocimientos sobre literatura, semántica, ortografía, narración, etc. Sin estos conocimientos de base, se puede decir que es bueno, pero no se tiene el criterio suficiente como para que sea cierto.

Luego, si alguien critica cómo está hecha una traducción y escribe esa crítica con faltas, siendo la ortografía una parte importante de la traducción, sí que pierde fuerza su crítica porque carece de una parte de los conocimientos básicos necesarios para desempeñar esa labor.

Pero seguramente la traducción será bastante floja si ni siquiera se entienden algunas frases y hay varios términos mal traducidos. Y sí, si van a seguir por ese camino, mejor que dejen los libros en inglés.
__________________
¿Póquer? Póquer yo lo valgo.
Estrategia NL NO LIMITs LOSER.
Listado de mis artículos semanales en póquer red.
spainfull is offline  
Compartir
Responder Con Cita
Antiguo 05-03-2008, 23:31:45   #5
Miembro distinguido
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 428
Reputación: 270
corpcd es más majo que un atúncorpcd es más majo que un atúncorpcd es más majo que un atún
Predeterminado Re: Traduccion de Ganar al Poker

Pero si estamos de acuerdo, como parece, ¿entonces que discutimos? :-)

Por cierto, en el penultimo parrafo de tu mensaje se entiende que he cometido faltas de ortografia... no soy consciente de ellos, ¿me puedes decir donde?, a lo mejor se me ha pasado algun errorcillo y me tengo que fustigar sumarialmente... pero me gusta usar bien el lenguaje...

corp
corpcd is offline  
Compartir
Responder Con Cita
Antiguo 05-03-2008, 23:46:59   #6
Tiburón
 
Avatar de yodavidm
 
Fecha de Ingreso: Jul 2007
Mensajes: 1.569
Reputación: 152
yodavidm es una joya en el caminoyodavidm es una joya en el camino
Contactar con yodavidm a través de MSN
Predeterminado Re: Traduccion de Ganar al Poker

Una pregunta spainfull, si en vez de traducir literalmente haces un resumen poniendo los puntos claves de un capitulo de un libro y un ejemplo tuyo (no una mano que aparezca en el libro) en tu blog te pueden decir algo? Creo que no pero no esta de más preguntar, ya que parece que sabes del tema.

Es que he hecho eso con un capitulo de Professional no limit (me ha ocupado dos paginillas con el ejemplo , esta en mi blog) y era por saberlo.

Saludos
yodavidm is offline  
Compartir
Responder Con Cita
Antiguo 06-03-2008, 00:07:49   #7
Moderador
 
Avatar de spainfull
 
Fecha de Ingreso: Dec 2005
Mensajes: 1.931
Reputación: 1747
spainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputación
Predeterminado Re: Traduccion de Ganar al Poker

Cita:
Empezado por yodavidm Ver Mensaje
Una pregunta spainfull, si en vez de traducir literalmente haces un resumen poniendo los puntos claves de un capitulo de un libro y un ejemplo tuyo (no una mano que aparezca en el libro) en tu blog te pueden decir algo? Creo que no pero no esta de más preguntar, ya que parece que sabes del tema.

Es que he hecho eso con un capitulo de Professional no limit (me ha ocupado dos paginillas con el ejemplo , esta en mi blog) y era por saberlo.

Saludos
bah, no te preocupes. Siempre se puede citar un texto. Y si además es un resumen traducido no creo que haya ningún problema. Con nombrar al original y poner el enlace si fuera un texto en internet es suficiente...
__________________
¿Póquer? Póquer yo lo valgo.
Estrategia NL NO LIMITs LOSER.
Listado de mis artículos semanales en póquer red.
spainfull is offline  
Compartir
Responder Con Cita
Antiguo 06-03-2008, 06:28:09   #8
Administrador
 
Avatar de nepundo
 
Fecha de Ingreso: Nov 2005
Mensajes: 9.581
Reputación: 3376
nepundo rompe la escala de la reputaciónnepundo rompe la escala de la reputaciónnepundo rompe la escala de la reputaciónnepundo rompe la escala de la reputaciónnepundo rompe la escala de la reputaciónnepundo rompe la escala de la reputaciónnepundo rompe la escala de la reputaciónnepundo rompe la escala de la reputaciónnepundo rompe la escala de la reputaciónnepundo rompe la escala de la reputaciónnepundo rompe la escala de la reputación
Predeterminado Re: Traduccion de Ganar al Poker

Cita:
Empezado por yodavidm Ver Mensaje
Una pregunta spainfull, si en vez de traducir literalmente haces un resumen poniendo los puntos claves de un capitulo de un libro y un ejemplo tuyo (no una mano que aparezca en el libro) en tu blog te pueden decir algo?
Pues yo espero que sí, y que boltrok vaya de cabeza a 2+2 porque el 99% de su blog es un plagio de los libros de Sklansky y Miller. Y espero que le cierren el blog y le manden unos matones suecos a partirle algo.

(Aunque me jodería por los descansos semanales del blog. Al César lo que es del César).
__________________
bolutron: quitate eso de la firma capullo cabezon!
Mister Jose: eropdna peroa y ajno acierto ovcn las tacleas.
nepundo is offline  
Compartir
Responder Con Cita
Antiguo 06-03-2008, 09:32:00   #9
Miembro distinguido
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 428
Reputación: 270
corpcd es más majo que un atúncorpcd es más majo que un atúncorpcd es más majo que un atún
Predeterminado Re: Traduccion de Ganar al Poker

Poner un resumen, supongo que no sea delito por que, al fin y al cabo, es una obra tuya basada en la lectura de un tercero.

Sin embargo, poner un capitulo, letra a letra, de un libro, no es legal. Si te fijas en la parte del copyright de los libros pone algo asi como "prohibida la reproduccion total o PARCIAL blahblahblah"...

corp
corpcd is offline  
Compartir
Responder Con Cita
Antiguo 06-03-2008, 20:24:57   #10
Moderador
 
Avatar de spainfull
 
Fecha de Ingreso: Dec 2005
Mensajes: 1.931
Reputación: 1747
spainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputaciónspainfull rompe la escala de la reputación
Predeterminado Re: Traduccion de Ganar al Poker

hay un concepto que se llama derecho de cita que se explica (a raíz de la nueva LPI que parece que podía eliminarlo) bastante bien aquí:

La cita no es delito (y nunca lo será) | Mangas Verdes
__________________
¿Póquer? Póquer yo lo valgo.
Estrategia NL NO LIMITs LOSER.
Listado de mis artículos semanales en póquer red.
spainfull is offline  
Compartir
Responder Con Cita
Respuesta


Usuarios activos actualmente viendo este tema: 1 (0 miembros y 1 visitantes)
 
Herramientas
Desplegado

Normas de Publicación
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is habilitado
Las caritas están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Trackbacks are deshabilitado
Pingbacks are habilitado
Refbacks are habilitado
Saltar a Foro

Temas Similares
Tema Autor Foro Respuestas Último mensaje
Martes 10 Enero: Freeroll Absolute Poker Simón Póquer general 32 03-04-2008 19:19:42
¿Como puedo ganar jugar en everest poker o en cualquier otro sitio en freerolls? yenius Póquer general 7 03-06-2007 20:10:29
Poker Movies TOP-10 Rod Bailer Póquer general 8 12-12-2006 15:33:15
k tal es el libro ganar al poker rokuso Libros de póquer 22 28-09-2006 13:51:14